2138com太阳集团

国际商务外语学院日语学位点举办两场学术讲座

文章来源:国际商务外语学院 编辑: 发布时间:2020-11-08 浏览次数:11


2020116日,国际商务外语学院日语学位点举办了两场学术讲座。上半场邀请了上海建桥学院邱根成教授主讲,题目为《日语被动句的认识误区--以汉日对比为中心》。下半场邀请了上海外国语大学日本学问经济学院院长、博士生导师高洁教授主讲,题目为《森鴎外「寒山拾得」における中国題材の意義》。


邱根成教授针对中国多数学生在被动句的翻译上,只满足形态上与日语对应,忽略了汉日句子结构的差异这一认识误区,以“被感动”为焦点,对比了日语被动句与汉语“被”字句的对应关系,探讨了两者被动句式的形成机制。邱教授指出非生物体主语与及物动词结合时,汉语多为主动句日语多为被动句。原因在于汉语中语义比句法优先,而日语中句法结构重于语义。而生物体主语与及物动词共现时,如果主语受到谓语动词支配,那么语义受影响时多用被动句,与日语被动句形成一致性;语义不受影响时多用主动句,与日语被动句形成不一致性。如果动词兼有及物/不及物功能,那么汉语中字有无均可,日语自动词一般不用被动句,如“被感动”不能为「感動される」。此外,日语中具有大量自他动词,多与非生物体主语(对象语)结合,相同语义具有主动与被动句式,例如「夢が実現する(される)」,译成汉语多为主动句式。




高洁教授多角度、深层次地探讨了森鸥外的名作《寒山拾得》中的中国题材的意义。她首先先容了《寒山拾得》这部作品在日本文学领域的地位。接着,她分析了这部作品选用“寒山拾得”这一中国题材的意义,以及以森鸥外为首的有汉学造诣的“教养之人”是如何利用中国题材进行创作的。她指出,森鸥外的作品中有多处背离史料记载的内容,反映出对中国史料权威性的质疑。森鸥外从吕丘胤的人物视角树立了求道悟道的三种形象丰干禅师是传道者,寒山拾得是悟道者,闾丘胤是盲信者,并通过对吕丘胤和丰干的矮小化描写,批判重权重利者,达到道德宣传的目的。高教授还指出,森鸥外作品中并未具体体现寒山拾得为何伟大,以及用于道德宣传违背了寒山拾得作为隐逸者本身的价值。



两位专家的讲座分别在日语语言研究和日本文学研究上,给予与会教师及学生很大的启发,现场交流十分热烈。


XML 地图 | Sitemap 地图